«بوق» چیه دیگه! خیلی ضایع‌س :)

@mani
اگه می‌دونستی toot تو انگلیسی محاوره‌ای معنی‌اش چیه، با همین بوق خدا رو شکر می‌کردی 😆
در ضمن، خوش اومدی به پرسادون 😀

پی بگیرید

@mani
ولی حالا جدای از شوخی اگه پیشنهاد دیگه‌ای داری بگو که بگم بررسی کنند. فقط یک ترجمه به جای toot کافی نیست. باید بشه باهاش همهٔ این‌ها رو ترجمه کرد:
toot (noun) -> look at this toot
toot (verb) -> I tooted, he toots
boost (name) -> I saw a boost from him
boost (verb) -> I boosted your toot

ترجمهٔ فعلی اینه:
بوق -> این بوقو ببین
بوقیدن -> من اینو بوقیدم، فلانی بوقید
بازبوق -> این عکسم ۹ تا بازبوق داره
بازبوقیدن -> می‌شه این نوشته‌ات رو بازببوقم؟

@masoud
چیزی به فکرم نمی‌رسه. ولی باید جستجو کرد

برای شرکت در گفتگو وارد حساب خود شوید
پرسادون

با دوستان خود گفتگو کنید و دوستان تازه پیدا کنید. عکس، ویدیو، و نوشته‌های خود را به اشتراک بگذارید. پرسادون یکی از سرورهای شبکهٔ اجتماعی بزرگ ماستدون است و می‌خواهد محیطی ایمن و پایدار برای کاربران فارسی‌زبان باشد. تا وقتی که به سیاست‌های کاربری و شرایط استفادهٔ پرسادون احترام می‌گذارید، از بودن کنار شما در پرسادون خوشحال خواهیم شد.

بیشتر بدانید